varada rAja avAva - rAgaM gangA tarangiNi - tALaM rUpakam
Meaning of Kriti
English
Devanagari | Tamil | Telugu | Kannada | Malayalam |
pallavi
varada rAja avAva vAnchitAdhika phala prada
samashTi caraNam
dvirada rAja paripAlana dvijAdyamara paripOshaNa
(madhyama kAla sAhityam)
garuDa turanga sanga gangA taranga dayApAnga
guru guhAntaranga bhujanga bharitAnga SrI ranga
kshEtra - tanjAvUr
Back
English - Word Division
pallavi
varada rAja ava-ava vAnchita-adhika phala prada
samashTi caraNam
dvirada rAja paripAlana dvija-Adi-amara paripOshaNa
garuDa turanga sanga gangA taranga dayA-apAnga
guru guha-antaranga bhujanga bharita-anga SrI ranga
Meaning
pallavi
ava-ava - Protect, protect (me)!
varada rAja - O Varadaraja!
vAnchita-adhika phala prada - O giver of benefits greater that what was desired!
samashTi caraNam
dvirada rAja paripAlana - O protector of Gajendra, the king of elephants!
dvija-Adi-amara paripOshaNa - O nurturer of all, from the twice-born to the Devas,
garuDa turanga sanga - O one associated with Garuda as your vehicle,
gangA taranga dayA-apAnga - O one whose compassionate glances are like the waves of the Ganga,
guru guha-antaranga - O one residing in the heart of Guruguha!
bhujanga bharita-anga - O one whose form occupies the snake (-bed)!
SrI ranga - the lord of Srirangam!
Comments :
- This kriti is in the eighth (Sambodhana Prathama) Vibhakti
- The phrase “gangA taranga dayA-apAnga “ contains the indicative Raga Mudra
Devanagari
English | Tamil | Telugu | Kannada | Malayalam |
वरद राज अवाव - रागं गङ्गा तरङ्गिणि - ताळं रूपकम्
पल्लवि
वरद राज अवाव वाञ्छिताधिक फल प्रद
समष्टि चरणम्
द्विरद राज परिपालन द्विजाद्यमर परिपोषण
(मध्यम काल साहित्यम्)
गरुड तुरङ्ग सङ्ग गङ्गा तरङ्ग दयापाङ्ग
गुरु गुहान्तरङ्ग भुजङ्ग भरिताङ्ग श्री रङ्ग
Back
Devanagari - Word Division
पल्लवि
वरद राज अव-अव वाञ्छित-अधिक फल प्रद
समष्टि चरणम्
द्विरद राज परिपालन द्विज-आदि-अमर परिपोषण
गरुड तुरङ्ग सङ्ग गङ्गा तरङ्ग दया-अपाङ्ग
गुरु गुह-अन्तरङ्ग भुजङ्ग भरित-अङ्ग श्री रङ्ग
Tamil
English | Devanagari | Telugu | Kannada | Malayalam |
வரத3 ராஜ அவாவ - ராக3ம் க3ங்கா3 தரங்கி3ணி - தாளம் ரூபகம்
பல்லவி
வரத3 ராஜ அவாவ வாஞ்சி2தாதி4க ப2ல ப்ரத3
ஸமஷ்டி சரணம்
த்3விரத3 ராஜ பரிபாலன த்3விஜாத்3யமர பரிபோஷண
(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)
க3ருட3 துரங்க3 ஸங்க3 க3ங்கா3 தரங்க3 த3யாபாங்க3
கு3ரு கு3ஹாந்தரங்க3 பு4ஜங்க3 ப4ரிதாங்க3 ஸ்ரீ ரங்க3
Back
Tamil - Word Division
பல்லவி
வரத3 ராஜ அவ-அவ வாஞ்சி2த-அதி4க ப2ல ப்ரத3
ஸமஷ்டி சரணம்
த்3விரத3 ராஜ பரிபாலன த்3விஜ-ஆதி3-அமர பரிபோஷண
க3ருட3 துரங்க3 ஸங்க3 க3ங்கா3 தரங்க3 த3யா-அபாங்க3
கு3ரு கு3ஹ-அந்தரங்க3 பு4ஜங்க3 ப4ரித-அங்க3 ஸ்ரீ ரங்க3
Telugu
English | Devanagari | Tamil | Kannada | Malayalam |
వరద రాజ అవావ - రాగం గంగా తరంగిణి - తాళం రూపకం
పల్లవి
వరద రాజ అవావ వాంఛితాధిక ఫల ప్రద
సమష్టి చరణం
ద్విరద రాజ పరిపాలన ద్విజాద్యమర పరిపోషణ
(మధ్యమ కాల సాహిత్యం)
గరుడ తురంగ సంగ గంగా తరంగ దయాపాంగ
గురు గుహాంతరంగ భుజంగ భరితాంగ శ్రీ రంగ
Back
Telugu - Word Division
పల్లవి
వరద రాజ అవ-అవ వాంఛిత-అధిక ఫల ప్రద
సమష్టి చరణం
ద్విరద రాజ పరిపాలన ద్విజ-ఆది-అమర పరిపోషణ
గరుడ తురంగ సంగ గంగా తరంగ దయా-అపాంగ
గురు గుహ-అంతరంగ భుజంగ భరిత-అంగ శ్రీ రంగ
Kannada
English | Devanagari | Tamil | Telugu | Malayalam |
ವರದ ರಾಜ ಅವಾವ - ರಾಗಂ ಗಂಗಾ ತರಂಗಿಣಿ - ತಾಳಂ ರೂಪಕಂ
ಪಲ್ಲವಿ
ವರದ ರಾಜ ಅವಾವ ವಾಂಛಿತಾಧಿಕ ಫಲ ಪ್ರದ
ಸಮಷ್ಟಿ ಚರಣಂ
ದ್ವಿರದ ರಾಜ ಪರಿಪಾಲನ ದ್ವಿಜಾದ್ಯಮರ ಪರಿಪೋಷಣ
(ಮಧ್ಯಮ ಕಾಲ ಸಾಹಿತ್ಯಂ)
ಗರುಡ ತುರಂಗ ಸಂಗ ಗಂಗಾ ತರಂಗ ದಯಾಪಾಂಗ
ಗುರು ಗುಹಾಂತರಂಗ ಭುಜಂಗ ಭರಿತಾಂಗ ಶ್ರೀ ರಂಗ
Back
Kannada- Word Division
ಪಲ್ಲವಿ
ವರದ ರಾಜ ಅವ-ಅವ ವಾಂಛಿತ-ಅಧಿಕ ಫಲ ಪ್ರದ
ಸಮಷ್ಟಿ ಚರಣಂ
ದ್ವಿರದ ರಾಜ ಪರಿಪಾಲನ ದ್ವಿಜ-ಆದಿ-ಅಮರ ಪರಿಪೋಷಣ
ಗರುಡ ತುರಂಗ ಸಂಗ ಗಂಗಾ ತರಂಗ ದಯಾ-ಅಪಾಂಗ
ಗುರು ಗುಹ-ಅಂತರಂಗ ಭುಜಂಗ ಭರಿತ-ಅಂಗ ಶ್ರೀ ರಂಗ
Malayalam
English | Devanagari | Tamil | Telugu | Kannada |
വരദ രാജ അവാവ - രാഗം ഗങ്ഗാ തരങ്ഗിണി - താളം രൂപകമ്
പല്ലവി
വരദ രാജ അവാവ വാഞ്ഛിതാധിക ഫല പ്രദ
സമഷ്ടി ചരണമ്
ദ്വിരദ രാജ പരിപാലന ദ്വിജാദ്യമര പരിപോഷണ
(മധ്യമ കാല സാഹിത്യമ്)
ഗരുഡ തുരങ്ഗ സങ്ഗ ഗങ്ഗാ തരങ്ഗ ദയാപാങ്ഗ
ഗുരു ഗുഹാന്തരങ്ഗ ഭുജങ്ഗ ഭരിതാങ്ഗ ശ്രീ രങ്ഗ
Back
Malayalam - Word Division
പല്ലവി
വരദ രാജ അവ-അവ വാഞ്ഛിത-അധിക ഫല പ്രദ
സമഷ്ടി ചരണമ്
ദ്വിരദ രാജ പരിപാലന ദ്വിജ-ആദി-അമര പരിപോഷണ
ഗരുഡ തുരങ്ഗ സങ്ഗ ഗങ്ഗാ തരങ്ഗ ദയാ-അപാങ്ഗ
ഗുരു ഗുഹ-അന്തരങ്ഗ ഭുജങ്ഗ ഭരിത-അങ്ഗ ശ്രീ രങ്ഗ
English | Devanagari | Tamil | Telugu | Kannada |
Updated on 27 Oct 2016
No comments:
Post a Comment