Sunday, August 24, 2008

Dikshitar Kriti - Sri Ramachandro - Raga Sri Ranjani

SrI rAma candrO - rAga SrI ranjani


Devanagari  Tamil  Telugu  Kannada  Malayalam 

SrI rAma candrO - rAgaM SrI ranjani - tALaM cApu

pallavi
SrI rAma candrO rakshatu mAM
rAkshasAdi harO raghu varaH

anupallavi
bharatAgrajaH kauSika yAga rakshakaH
tATakAntakaH


caraNam
mithilA nagara pravESa -
mahESvara dhanurbhEdakO
sItA kalyANa mahOtsava -
vaibhava yuta citra vEshakO
(madhyama kAla sAhityam)
mAdhurya gAnAmRta pAna priya -
guru guha viSvAsO
mahA dEvI bhakta -
paraSu rAma garva harOllAsaH

variations -
cApu - miSra cApu
rakshakaH tATakAntakaH - rakshakastATakAntakaH
dhanurbhEdakO - dhanurbhEdakaH



Back

English - Word Division

pallavi
SrI rAma candrO rakshatu mAM
rAkshasa-Adi harO raghu varaH

anupallavi
bharata-agrajaH kauSika yAga rakshakaH
tATakA-antakaH

caraNam
mithilA nagara pravESa -
mahA-ISvara dhanuH-bhEdakO
sItA kalyANa mahA-utsava -
vaibhava yuta citra vEshakO
mAdhurya gAna-amRta pAna priya -
guru guha viSvAsO
mahA dEvI bhakta -
paraSu rAma garva hara-ullAsaH


Meaning


pallavi
SrI rAma candrO – Sri Ramachandra,
rAkshasa-Adi harO – the destroyer of the Rakshasas and other evil-doers,
raghu varaH – the best among those of Raghu’s family,
rakshatu mAM – may (he) protect me.

anupallavi
bharata-agrajaH – the elder brother of Bharatha,
kauSika yAga rakshakaH – the protector of Vishvamitra’s sacrifice,
tATakA-antakaH – the slayer of (the demoness) Tataka,

caraNam
mithilA nagara pravESa – the one who entered the city of Mithila,
mahESvara dhanuH-bhEdakO – the one who broke the bow of Shiva,
sItA kalyANa mahA-utsava vaibhava yuta citra vEshakO – he one who appears in the excellent garb (as groom) in the grand celebration of his marriage with sItA.
mAdhurya gAna-amRta pAna priya – the one who enjoys drinking the sweet nectar of music,
guru guha viSvAsO – the trusted one of Guruguha,
mahA dEvI bhakta paraSu rAma garva hara-ullAsaH – the one who playfully destroyed the pride of Parashurama(the devotee of the great Devi)

Comments:
• This kriti is in the first Vibhakti
• The Visarga at the end of a word can become an “O” only if the starting letter of the subsequent word allows it, as per Sanskrit gramamar.. Hence in this Kriti, ““pANinaH mahA-ISvara dhanuH-bhEdakO” can only remain ““pANinaH mahA-ISvara dhanuH-bhEdakaH” since the following word “sItA” starts with “s” which would prevent “aH” from becoming “O”.
• This kriti summarizes all the important events of Balakandam of Ramayanam.


Devanagari

English  Tamil  Telugu  Kannada  Malayalam 

श्री राम चन्द्रो - रागं श्री रञ्जनि - ताळं चापु

पल्लवि
श्री राम चन्द्रो रक्षतु मां
राक्षसादि हरो रघु वरः

अनुपल्लवि
भरताग्रजः कौशिक याग रक्षकः ताटकान्तकः

चरणम्
मिथिला नगर प्रवेश -
महेश्वर धनुर्भेदको
सीता कल्याण महोत्सव -
वैभव युत चित्र वेषको
(मध्यम काल साहित्यम्)
माधुर्य गानामृत पान प्रिय -
गुरु गुह विश्वासो
महा देवी भक्त -
परशु राम गर्व हरोल्लासः

variations -
चापु - मिश्र चापु
रक्षकः ताटकान्तकः - रक्षकस्ताटकान्तकः
धनुर्भेदको - धनुर्भेदकः



Back

Devanagari - Word Division

पल्लवि
श्री राम चन्द्रो रक्षतु मां
राक्षस-आदि हरो रघु वरः

अनुपल्लवि
भरत-अग्रजः कौशिक याग रक्षकः
ताटका-अन्तकः

चरणम्
मिथिला नगर प्रवेश -
महा-ईश्वर धनुः-भेदको
सीता कल्याण महा-उत्सव -
वैभव युत चित्र वेषको
माधुर्य गान-अमृत पान प्रिय -
गुरु गुह विश्वासो
महा देवी भक्त -
परशु राम गर्व हर-उल्लासः


Tamil

English  Devanagari  Telugu  Kannada  Malayalam 

ஸ்ரீ ராம சந்த்3ரோ - ராக3ம் ஸ்ரீ ரஞ்ஜனி - தாளம் சாபு

பல்லவி
ஸ்ரீ ராம சந்த்3ரோ ரக்ஷது மாம்
ராக்ஷஸாதி3 ஹரோ ரகு4 வர:

அனுபல்லவி
4ரதாக்3ரஜ: கௌஸி1க யாக3 ரக்ஷக: தாடகாந்தக:

சரணம்
மிதி2லா நக3ர ப்ரவேஸ1 -
மஹேஸ்1வர 4னுர்பே43கோ
ஸீதா கல்யாண மஹோத்ஸவ -
வைப4வ யுத சித்ர வேஷகோ
(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)
மாது4ர்ய கா3னாம்ரு2த பான ப்ரிய -
கு3ரு கு3ஹ விஸ்1வாஸோ
மஹா தே3வீ ப4க்த -
பரஸு1 ராம க3ர்வ ஹரோல்லாஸ:

variations -
சாபு - மிஸ்1ர சாபு
ரக்ஷக: தாடகாந்தக: - ரக்ஷகஸ்தாடகாந்தக:
4னுர்பே43கோ - த4னுர்பே43க:



Back

Tamil - Word Division

பல்லவி
ஸ்ரீ ராம சந்த்3ரோ ரக்ஷது மாம்
ராக்ஷஸ-ஆதி3 ஹரோ ரகு4 வர:

அனுபல்லவி
4ரத-அக்3ரஜ: கௌஸி1க யாக3 ரக்ஷக:
தாடகா-அந்தக:

சரணம்
மிதி2லா நக3ர ப்ரவேஸ1 -
மஹா-ஈஸ்1வர த4னு:-பே43கோ
ஸீதா கல்யாண மஹா-உத்ஸவ -
வைப4வ யுத சித்ர வேஷகோ
மாது4ர்ய கா3ன-அம்ரு2த பான ப்ரிய -
கு3ரு கு3ஹ விஸ்1வாஸோ
மஹா தே3வீ ப4க்த -
பரஸு1 ராம க3ர்வ ஹர-உல்லாஸ:


Telugu

English  Devanagari  Tamil  Kannada  Malayalam 

శ్రీ రామ చంద్రో - రాగం శ్రీ రంజని - తాళం చాపు

పల్లవి
శ్రీ రామ చంద్రో రక్షతు మాం
రాక్షసాది హరో రఘు వరః

అనుపల్లవి
భరతాగ్రజః కౌశిక యాగ రక్షకః తాటకాంతకః

చరణం
మిథిలా నగర ప్రవేశ -
మహేశ్వర ధనుర్భేదకో
సీతా కల్యాణ మహోత్సవ -
వైభవ యుత చిత్ర వేషకో
(మధ్యమ కాల సాహిత్యం)
మాధుర్య గానామృత పాన ప్రియ -
గురు గుహ విశ్వాసో
మహా దేవీ భక్త -
పరశు రామ గర్వ హరోల్లాసః

variations -
చాపు - మిశ్ర చాపు
రక్షకః తాటకాంతకః - రక్షకస్తాటకాంతకః
ధనుర్భేదకో - ధనుర్భేదకః



Back

Telugu - Word Division

పల్లవి
శ్రీ రామ చంద్రో రక్షతు మాం
రాక్షస-ఆది హరో రఘు వరః

అనుపల్లవి
భరత-అగ్రజః కౌశిక యాగ రక్షకః
తాటకా-అంతకః

చరణం
మిథిలా నగర ప్రవేశ -
మహా-ఈశ్వర ధనుః-భేదకో
సీతా కల్యాణ మహా-ఉత్సవ -
వైభవ యుత చిత్ర వేషకో
మాధుర్య గాన-అమృత పాన ప్రియ -
గురు గుహ విశ్వాసో
మహా దేవీ భక్త -
పరశు రామ గర్వ హర-ఉల్లాసః


Kannada

English  Devanagari  Tamil  Telugu  Malayalam 

ಶ್ರೀ ರಾಮ ಚಂದ್ರೋ - ರಾಗಂ ಶ್ರೀ ರಂಜನಿ - ತಾಳಂ ಚಾಪು

ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀ ರಾಮ ಚಂದ್ರೋ ರಕ್ಷತು ಮಾಂ
ರಾಕ್ಷಸಾದಿ ಹರೋ ರಘು ವರಃ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಭರತಾಗ್ರಜಃ ಕೌಶಿಕ ಯಾಗ ರಕ್ಷಕಃ ತಾಟಕಾಂತಕಃ

ಚರಣಂ
ಮಿಥಿಲಾ ನಗರ ಪ್ರವೇಶ -
ಮಹೇಶ್ವರ ಧನುರ್ಭೇದಕೋ
ಸೀತಾ ಕಲ್ಯಾಣ ಮಹೋತ್ಸವ -
ವೈಭವ ಯುತ ಚಿತ್ರ ವೇಷಕೋ
(ಮಧ್ಯಮ ಕಾಲ ಸಾಹಿತ್ಯಂ)
ಮಾಧುರ್ಯ ಗಾನಾಮೃತ ಪಾನ ಪ್ರಿಯ -
ಗುರು ಗುಹ ವಿಶ್ವಾಸೋ
ಮಹಾ ದೇವೀ ಭಕ್ತ -
ಪರಶು ರಾಮ ಗರ್ವ ಹರೋಲ್ಲಾಸಃ

variations -
ಚಾಪು - ಮಿಶ್ರ ಚಾಪು
ರಕ್ಷಕಃ ತಾಟಕಾಂತಕಃ - ರಕ್ಷಕಸ್ತಾಟಕಾಂತಕಃ
ಧನುರ್ಭೇದಕೋ - ಧನುರ್ಭೇದಕಃ



Back

Kannada- Word Division

ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀ ರಾಮ ಚಂದ್ರೋ ರಕ್ಷತು ಮಾಂ
ರಾಕ್ಷಸ-ಆದಿ ಹರೋ ರಘು ವರಃ

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಭರತ-ಅಗ್ರಜಃ ಕೌಶಿಕ ಯಾಗ ರಕ್ಷಕಃ
ತಾಟಕಾ-ಅಂತಕಃ

ಚರಣಂ
ಮಿಥಿಲಾ ನಗರ ಪ್ರವೇಶ -
ಮಹಾ-ಈಶ್ವರ ಧನುಃ-ಭೇದಕೋ
ಸೀತಾ ಕಲ್ಯಾಣ ಮಹಾ-ಉತ್ಸವ -
ವೈಭವ ಯುತ ಚಿತ್ರ ವೇಷಕೋ
ಮಾಧುರ್ಯ ಗಾನ-ಅಮೃತ ಪಾನ ಪ್ರಿಯ -
ಗುರು ಗುಹ ವಿಶ್ವಾಸೋ
ಮಹಾ ದೇವೀ ಭಕ್ತ -
ಪರಶು ರಾಮ ಗರ್ವ ಹರ-ಉಲ್ಲಾಸಃ


Malayalam

English  Devanagari  Tamil  Telugu  Kannada 

ശ്രീ രാമ ചന്ദ്രോ - രാഗം ശ്രീ രഞ്ജനി - താളം ചാപു

പല്ലവി
ശ്രീ രാമ ചന്ദ്രോ രക്ഷതു മാം
രാക്ഷസാദി ഹരോ രഘു വരഃ

അനുപല്ലവി
ഭരതാഗ്രജഃ കൌശിക യാഗ രക്ഷകഃ താടകാന്തകഃ

ചരണമ്
മിഥിലാ നഗര പ്രവേശ -
മഹേശ്വര ധനുര്ഭേദകോ
സീതാ കല്യാണ മഹോത്സവ -
വൈഭവ യുത ചിത്ര വേഷകോ
(മധ്യമ കാല സാഹിത്യമ്)
മാധുര്യ ഗാനാമൃത പാന പ്രിയ -
ഗുരു ഗുഹ വിശ്വാസോ
മഹാ ദേവീ ഭക്ത -
പരശു രാമ ഗര്വ ഹരോല്ലാസഃ

variations -
ചാപു - മിശ്ര ചാപു
രക്ഷകഃ താടകാന്തകഃ - രക്ഷകസ്താടകാന്തകഃ
ധനുര്ഭേദകോ - ധനുര്ഭേദകഃ



Back

Malayalam - Word Division

പല്ലവി
ശ്രീ രാമ ചന്ദ്രോ രക്ഷതു മാം
രാക്ഷസ-ആദി ഹരോ രഘു വരഃ

അനുപല്ലവി
ഭരത-അഗ്രജഃ കൌശിക യാഗ രക്ഷകഃ
താടകാ-അന്തകഃ

ചരണമ്
മിഥിലാ നഗര പ്രവേശ -
മഹാ-ഈശ്വര ധനുഃ-ഭേദകോ
സീതാ കല്യാണ മഹാ-ഉത്സവ -
വൈഭവ യുത ചിത്ര വേഷകോ
മാധുര്യ ഗാന-അമൃത പാന പ്രിയ -
ഗുരു ഗുഹ വിശ്വാസോ
മഹാ ദേവീ ഭക്ത -
പരശു രാമ ഗര്വ ഹര-ഉല്ലാസഃ


English  Devanagari  Tamil  Telugu  Kannada 

No comments: