vEnkaTAcala patE - rAgaM karNATaka kApi - tALaM Adi
English
Devanagari | Tamil | Telugu | Kannada | Malayalam |
pallavi
vEnkaTAcala patE ninu nammiti
vEgamE nanu rakshiyumayyA
anupallavi
pankajAsana pramukhAdi vinuta -
padamunASrayincina vArikella -
(madhyama kAla sAhityam)
sankaTamulu tIrci sampadalicci -
mangaLaM porundiya pulivalattil viLangum
caraNaM
SrI nivAsa SEshAcalamuninci SIghramAy vandu
andhunikabhIshTa dAnamosagi -
gOkarNa kshEtramulO nelakoni -
mRkaNDu munigaL mudalAna bhaktAnAm -
abhaya vara pradAna catura-tara ramA patE -
dayA nidhE pratyakshamugAninda -
mAnilattil nin mahimai anEkam
(madhyama kAla sAhityam)
vAnavar vaNangum vAsu dEvanE
vAnchitArtha phalamiccu varadanE
dIna rakshakA pItAmbara dhara
dEva dEva guru guhan mAmanAna
variations -
karNATaka kApi - kApi - kAnaDa
vEnkaTAcala - venkaTAcala
rakshiyumayyA - rakshimpumayyA
munigaL - munISu - munISar
dIna rakshakA - dIna rakshaka
kshEtra - pulivalam - gOkarNa kshEtra (Tamil website);
From the wordings 'SEshAcalamuninci SIghramAy vandu' (having come quickly from SEshAcala - tirupati) and 'gOkarNa kshEtramulO nelakoni' (having established in gOkarNa kshEtra), it is clear that this kRti refers to Lord vEnkaTAcalapati at pulivalam aka gOkarNa kshEtra.
Back
English - Word Division
pallavi
vEnkaTa-acala patE ninu nammiti
vEgamE nanu rakshiyumu-ayyA
anupallavi
pankaja-Asana pramukha-Adi vinuta -
padamuna-ASrayincina vAriki-ella -
sankaTamulu tIrci sampadalu-icci -
mangaLaM porundiya pulivalattil viLangum
caraNaM
SrI nivAsa SEsha-acalamuninci SIghramAy vandu
andhuniki-abhIshTa dAnamu-osagi -
gOkarNa kshEtramulO nelakoni -
mRkaNDu munigaL mudalAna bhaktAnAm -
abhaya vara pradAna catura-tara ramA patE -
dayA nidhE pratyakshamugAnu-inda -
mAnilattil nin mahimai anEkam
vAnavar vaNangum vAsu dEvanE
vAnchita-artha phalamu-iccu varadanE
dIna rakshakA pIta-ambara dhara
dEva dEva guru guhan mAmanAna
Meaning
pallavi
vEnkaTa-acala patE - O lord of the Venkata mountain!
ninu nammiti - I have trusted you.
vEgamE nanu rakshiyumu - Protect me quickly!
ayyA - O master!
anupallavi
ella-sankaTamulu tIrci - Having removed all distresses,
sampadalu-icci - (and) having bestowed all riches,
ASrayincina vAriki - to those who have sought refuge in
pankaja-Asana pramukha-Adi vinuta -padamuna - the feet (of yours) adored by all gods led by the lotus-seated Brahma,
pulivalattil viLangum - you shine forth in Pulivalam,
mangaLaM porundiya - (which is) filled with auspiciousness.
caraNaM
SrI nivAsa - O Shrinivasa!
SIghramAy vandu - Coming speedily
SEsha-acalamuninci - from Seshachala,
abhIshTa dAnamu-osagi - granting desires
andhuniki - to the blind devotee,
gOkarNa kshEtramulO nelakoni - taking abode in Gokarna Kshetra,
abhaya vara pradAna catura-tara - O one very adept at granting protection from fear and boons!
mudalAna bhaktAnAm - to the devotees beginning with
mRkaNDu munigaL - the sage Mrkandu
ramA patE - O husband of Lakshmi!
dayA nidhE - O treasure house of mercy!
inda mAnilattil - On this earth,
nin mahimai - your glories
pratyakshamugAnu - seen manifest,
anEkam - are very many!
vAnavar vaNangum vAsu dEvanE - O Vaasudeva, whom the celestials salute!
vAnchita-artha phalamu - all desired objects as fruits ,
iccu varadanE - O giver of boons
dIna rakshakA - O protector of the poor and weak!
pIta-ambara dhara - O one wearing yellow silk garments!
dEva dEva - O God of gods!
guru guhan mAmanAna - O one who is the maternal uncle of Guruguha!
Comments:
- This kriti is in the eighth (Sambodhana Prathama) Vibhakti
- This is a Manipravala kriti , containing words in Sanskrit, Tamil and Telugu all strung together.
Devanagari
English | Tamil | Telugu | Kannada | Malayalam |
वेङ्कटाचल पते - रागं कर्णाटक कापि - ताळं आदि
पल्लवि
वेङ्कटाचल पते निनु नम्मिति
वेगमे ननु रक्षियुमय्या
अनुपल्लवि
पङ्कजासन प्रमुखादि विनुत -
पदमुनाश्रयिञ्चिन वारिकॆल्ल -
(मध्यम काल साहित्यम्)
सङ्कटमुलु तीर्चि सम्पदलिच्चि -
मङ्गळं पॊरुन्दिय पुलिवलत्तिल् विळङ्गुम्
चरणं
श्री निवास शेषाचलमुनिञ्चि शीघ्रमाय् वन्दु
अन्धुनिकभीष्ट दानमॊसगि -
गोकर्ण क्षेत्रमुलो नॆलकॊनि -
मृकण्डु मुनिगळ् मुदलान भक्तानाम् -
अभय वर प्रदान चतुर-तर रमा पते -
दया निधे प्रत्यक्षमुगानिन्द -
मानिलत्तिल् निन् महिमै अनेकम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
वानवर् वणङ्गुम् वासु देवने
वाञ्छितार्थ फलमिच्चु वरदने
दीन रक्षका पीताम्बर धर
देव देव गुरु गुहन् मामनान
variations -
कर्णाटक कापि - कापि - कानड
वेङ्कटाचल - वॆङ्कटाचल
रक्षियुमय्या - रक्षिम्पुमय्या
मुनिगळ् - मुनीशु - मुनीशर्
दीन रक्षका - दीन रक्षक
Back
Devanagari - Word Division
पल्लवि
वेङ्कट-अचल पते निनु नम्मिति
वेगमे ननु रक्षियुमु-अय्या
अनुपल्लवि
पङ्कज-आसन प्रमुख-आदि विनुत -
पदमुन-आश्रयिञ्चिन वारिकि-ऎल्ल -
सङ्कटमुलु तीर्चि सम्पदलु-इच्चि -
मङ्गळं पॊरुन्दिय पुलिवलत्तिल् विळङ्गुम्
चरणं
श्री निवास शेष-अचलमुनिञ्चि शीघ्रमाय् वन्दु
अन्धुनिकि-अभीष्ट दानमु-ऒसगि -
गोकर्ण क्षेत्रमुलो नॆलकॊनि -
मृकण्डु मुनिगळ् मुदलान भक्तानाम् -
अभय वर प्रदान चतुर-तर रमा पते -
दया निधे प्रत्यक्षमुगानु-इन्द -
मानिलत्तिल् निन् महिमै अनेकम्
वानवर् वणङ्गुम् वासु देवने
वाञ्छित-अर्थ फलमु-इच्चु वरदने
दीन रक्षका पीत-अम्बर धर
देव देव गुरु गुहन् मामनान
Tamil
English | Devanagari | Telugu | Kannada | Malayalam |
வேங்கடாசல பதே - ராக3ம் கர்ணாடக காபி - தாளம் ஆதி3
பல்லவி
வேங்கடாசல பதே நினு நம்மிதி
வேக3மே நனு ரக்ஷியுமய்யா
அனுபல்லவி
பங்கஜாஸன ப்ரமுகா2தி3 வினுத -
பத3முனாஸ்1ரயிஞ்சின வாரிகெல்ல -
(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)
ஸங்கடமுலு தீர்சி ஸம்பத3லிச்சி -
மங்க3ளம் பொருந்தி3ய புலிவலத்தில் விளங்கு3ம்
சரணம்
ஸ்ரீ நிவாஸ ஸே1ஷாசலமுனிஞ்சி ஸீ1க்4ரமாய் வந்து3
அந்து4னிகபீ4ஷ்ட தா3னமொஸகி3 -
கோ3கர்ண க்ஷேத்ரமுலோ நெலகொனி -
ம்ரு2கண்டு3 முனிக3ள் முத3லான ப4க்தானாம் -
அப4ய வர ப்ரதா3ன சதுர-தர ரமா பதே -
த3யா நிதே4 ப்ரத்யக்ஷமுகா3னிந்த3 -
மானிலத்தில் நின் மஹிமை அனேகம்
(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)
வானவர் வணங்கு3ம் வாஸு தே3வனே
வாஞ்சி2தார்த2 ப2லமிச்சு வரத3னே
தீ3ன ரக்ஷகா பீதாம்ப3ர த4ர
தே3வ தே3வ கு3ரு கு3ஹன் மாமனான
variations -
கர்ணாடக காபி - காபி - கானட3
வேங்கடாசல - வெங்கடாசல
ரக்ஷியுமய்யா - ரக்ஷிம்புமய்யா
முனிக3ள் - முனீஸு1 - முனீஸ1ர்
தீ3ன ரக்ஷகா - தீ3ன ரக்ஷக
Back
Tamil - Word Division
பல்லவி
வேங்கட-அசல பதே நினு நம்மிதி
வேக3மே நனு ரக்ஷியுமு-அய்யா
அனுபல்லவி
பங்கஜ-ஆஸன ப்ரமுக2-ஆதி3 வினுத -
பத3முன-ஆஸ்1ரயிஞ்சின வாரிகி-எல்ல -
ஸங்கடமுலு தீர்சி ஸம்பத3லு-இச்சி -
மங்க3ளம் பொருந்தி3ய புலிவலத்தில் விளங்கு3ம்
சரணம்
ஸ்ரீ நிவாஸ ஸே1ஷ-அசலமுனிஞ்சி ஸீ1க்4ரமாய் வந்து3
அந்து4னிகி-அபீ4ஷ்ட தா3னமு-ஒஸகி3 -
கோ3கர்ண க்ஷேத்ரமுலோ நெலகொனி -
ம்ரு2கண்டு3 முனிக3ள் முத3லான ப4க்தானாம் -
அப4ய வர ப்ரதா3ன சதுர-தர ரமா பதே -
த3யா நிதே4 ப்ரத்யக்ஷமுகா3னு-இந்த3 -
மானிலத்தில் நின் மஹிமை அனேகம்
வானவர் வணங்கு3ம் வாஸு தே3வனே
வாஞ்சி2த-அர்த2 ப2லமு-இச்சு வரத3னே
தீ3ன ரக்ஷகா பீத-அம்ப3ர த4ர
தே3வ தே3வ கு3ரு கு3ஹன் மாமனான
Telugu
English | Devanagari | Tamil | Kannada | Malayalam |
వేంకటాచల పతే - రాగం కర్ణాటక కాపి - తాళం ఆది
పల్లవి
వేంకటాచల పతే నిను నమ్మితి
వేగమే నను రక్షియుమయ్యా
అనుపల్లవి
పంకజాసన ప్రముఖాది వినుత -
పదమునాశ్రయించిన వారికెల్ల -
(మధ్యమ కాల సాహిత్యం)
సంకటములు తీర్చి సంపదలిచ్చి -
మంగళం పొరుందియ పులివలత్తిల్ విళంగుం
చరణం
శ్రీ నివాస శేషాచలమునించి శీఘ్రమాయ్ వందు
అంధునికభీష్ట దానమొసగి -
గోకర్ణ క్షేత్రములో నెలకొని -
మృకండు మునిగళ్ ముదలాన భక్తానాం -
అభయ వర ప్రదాన చతుర-తర రమా పతే -
దయా నిధే ప్రత్యక్షముగానింద -
మానిలత్తిల్ నిన్ మహిమై అనేకం
(మధ్యమ కాల సాహిత్యం)
వానవర్ వణంగుం వాసు దేవనే
వాంఛితార్థ ఫలమిచ్చు వరదనే
దీన రక్షకా పీతాంబర ధర
దేవ దేవ గురు గుహన్ మామనాన
variations -
కర్ణాటక కాపి - కాపి - కానడ
వేంకటాచల - వెంకటాచల
రక్షియుమయ్యా - రక్షింపుమయ్యా
మునిగళ్ - మునీశు - మునీశర్
దీన రక్షకా - దీన రక్షక
Back
Telugu - Word Division
పల్లవి
వేంకట-అచల పతే నిను నమ్మితి
వేగమే నను రక్షియుము-అయ్యా
అనుపల్లవి
పంకజ-ఆసన ప్రముఖ-ఆది వినుత -
పదమున-ఆశ్రయించిన వారికి-ఎల్ల -
సంకటములు తీర్చి సంపదలు-ఇచ్చి -
మంగళం పొరుందియ పులివలత్తిల్ విళంగుం
చరణం
శ్రీ నివాస శేష-అచలమునించి శీఘ్రమాయ్ వందు
అంధునికి-అభీష్ట దానము-ఒసగి -
గోకర్ణ క్షేత్రములో నెలకొని -
మృకండు మునిగళ్ ముదలాన భక్తానాం -
అభయ వర ప్రదాన చతుర-తర రమా పతే -
దయా నిధే ప్రత్యక్షముగాను-ఇంద -
మానిలత్తిల్ నిన్ మహిమై అనేకం
వానవర్ వణంగుం వాసు దేవనే
వాంఛిత-అర్థ ఫలము-ఇచ్చు వరదనే
దీన రక్షకా పీత-అంబర ధర
దేవ దేవ గురు గుహన్ మామనాన
Kannada
English | Devanagari | Tamil | Telugu | Malayalam |
ವೇಂಕಟಾಚಲ ಪತೇ - ರಾಗಂ ಕರ್ಣಾಟಕ ಕಾಪಿ - ತಾಳಂ ಆದಿ
ಪಲ್ಲವಿ
ವೇಂಕಟಾಚಲ ಪತೇ ನಿನು ನಮ್ಮಿತಿ
ವೇಗಮೇ ನನು ರಕ್ಷಿಯುಮಯ್ಯಾ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪಂಕಜಾಸನ ಪ್ರಮುಖಾದಿ ವಿನುತ -
ಪದಮುನಾಶ್ರಯಿಂಚಿನ ವಾರಿಕೆಲ್ಲ -
(ಮಧ್ಯಮ ಕಾಲ ಸಾಹಿತ್ಯಂ)
ಸಂಕಟಮುಲು ತೀರ್ಚಿ ಸಂಪದಲಿಚ್ಚಿ -
ಮಂಗಳಂ ಪೊರುಂದಿಯ ಪುಲಿವಲತ್ತಿಲ್ ವಿಳಂಗುಂ
ಚರಣಂ
ಶ್ರೀ ನಿವಾಸ ಶೇಷಾಚಲಮುನಿಂಚಿ ಶೀಘ್ರಮಾಯ್ ವಂದು
ಅಂಧುನಿಕಭೀಷ್ಟ ದಾನಮೊಸಗಿ -
ಗೋಕರ್ಣ ಕ್ಷೇತ್ರಮುಲೋ ನೆಲಕೊನಿ -
ಮೃಕಂಡು ಮುನಿಗಳ್ ಮುದಲಾನ ಭಕ್ತಾನಾಂ -
ಅಭಯ ವರ ಪ್ರದಾನ ಚತುರ-ತರ ರಮಾ ಪತೇ -
ದಯಾ ನಿಧೇ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮುಗಾನಿಂದ -
ಮಾನಿಲತ್ತಿಲ್ ನಿನ್ ಮಹಿಮೈ ಅನೇಕಂ
(ಮಧ್ಯಮ ಕಾಲ ಸಾಹಿತ್ಯಂ)
ವಾನವರ್ ವಣಂಗುಂ ವಾಸು ದೇವನೇ
ವಾಂಛಿತಾರ್ಥ ಫಲಮಿಚ್ಚು ವರದನೇ
ದೀನ ರಕ್ಷಕಾ ಪೀತಾಂಬರ ಧರ
ದೇವ ದೇವ ಗುರು ಗುಹನ್ ಮಾಮನಾನ
variations -
ಕರ್ಣಾಟಕ ಕಾಪಿ - ಕಾಪಿ - ಕಾನಡ
ವೇಂಕಟಾಚಲ - ವೆಂಕಟಾಚಲ
ರಕ್ಷಿಯುಮಯ್ಯಾ - ರಕ್ಷಿಂಪುಮಯ್ಯಾ
ಮುನಿಗಳ್ - ಮುನೀಶು - ಮುನೀಶರ್
ದೀನ ರಕ್ಷಕಾ - ದೀನ ರಕ್ಷಕ
Back
Kannada- Word Division
ಪಲ್ಲವಿ
ವೇಂಕಟ-ಅಚಲ ಪತೇ ನಿನು ನಮ್ಮಿತಿ
ವೇಗಮೇ ನನು ರಕ್ಷಿಯುಮು-ಅಯ್ಯಾ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪಂಕಜ-ಆಸನ ಪ್ರಮುಖ-ಆದಿ ವಿನುತ -
ಪದಮುನ-ಆಶ್ರಯಿಂಚಿನ ವಾರಿಕಿ-ಎಲ್ಲ -
ಸಂಕಟಮುಲು ತೀರ್ಚಿ ಸಂಪದಲು-ಇಚ್ಚಿ -
ಮಂಗಳಂ ಪೊರುಂದಿಯ ಪುಲಿವಲತ್ತಿಲ್ ವಿಳಂಗುಂ
ಚರಣಂ
ಶ್ರೀ ನಿವಾಸ ಶೇಷ-ಅಚಲಮುನಿಂಚಿ ಶೀಘ್ರಮಾಯ್ ವಂದು
ಅಂಧುನಿಕಿ-ಅಭೀಷ್ಟ ದಾನಮು-ಒಸಗಿ -
ಗೋಕರ್ಣ ಕ್ಷೇತ್ರಮುಲೋ ನೆಲಕೊನಿ -
ಮೃಕಂಡು ಮುನಿಗಳ್ ಮುದಲಾನ ಭಕ್ತಾನಾಂ -
ಅಭಯ ವರ ಪ್ರದಾನ ಚತುರ-ತರ ರಮಾ ಪತೇ -
ದಯಾ ನಿಧೇ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮುಗಾನು-ಇಂದ -
ಮಾನಿಲತ್ತಿಲ್ ನಿನ್ ಮಹಿಮೈ ಅನೇಕಂ
ವಾನವರ್ ವಣಂಗುಂ ವಾಸು ದೇವನೇ
ವಾಂಛಿತ-ಅರ್ಥ ಫಲಮು-ಇಚ್ಚು ವರದನೇ
ದೀನ ರಕ್ಷಕಾ ಪೀತ-ಅಂಬರ ಧರ
ದೇವ ದೇವ ಗುರು ಗುಹನ್ ಮಾಮನಾನ
Malayalam
English | Devanagari | Tamil | Telugu | Kannada |
വേങ്കടാചല പതേ - രാഗം കര്ണാടക കാപി - താളം ആദി
പല്ലവി
വേങ്കടാചല പതേ നിനു നമ്മിതി
വേഗമേ നനു രക്ഷിയുമയ്യാ
അനുപല്ലവി
പങ്കജാസന പ്രമുഖാദി വിനുത -
പദമുനാശ്രയിഞ്ചിന വാരികെല്ല -
(മധ്യമ കാല സാഹിത്യമ്)
സങ്കടമുലു തീര്ചി സമ്പദലിച്ചി -
മങ്ഗളം പൊരുന്ദിയ പുലിവലത്തില് വിളങ്ഗുമ്
ചരണം
ശ്രീ നിവാസ ശേഷാചലമുനിഞ്ചി ശീഘ്രമായ് വന്ദു
അന്ധുനികഭീഷ്ട ദാനമൊസഗി -
ഗോകര്ണ ക്ഷേത്രമുലോ നെലകൊനി -
മൃകണ്ഡു മുനിഗള് മുദലാന ഭക്താനാമ് -
അഭയ വര പ്രദാന ചതുര-തര രമാ പതേ -
ദയാ നിധേ പ്രത്യക്ഷമുഗാനിന്ദ -
മാനിലത്തില് നിന് മഹിമൈ അനേകമ്
(മധ്യമ കാല സാഹിത്യമ്)
വാനവര് വണങ്ഗുമ് വാസു ദേവനേ
വാഞ്ഛിതാര്ഥ ഫലമിച്ചു വരദനേ
ദീന രക്ഷകാ പീതാമ്ബര ധര
ദേവ ദേവ ഗുരു ഗുഹന് മാമനാന
variations -
കര്ണാടക കാപി - കാപി - കാനഡ
വേങ്കടാചല - വെങ്കടാചല
രക്ഷിയുമയ്യാ - രക്ഷിമ്പുമയ്യാ
മുനിഗള് - മുനീശു - മുനീശര്
ദീന രക്ഷകാ - ദീന രക്ഷക
Back
Malayalam - Word Division
പല്ലവി
വേങ്കട-അചല പതേ നിനു നമ്മിതി
വേഗമേ നനു രക്ഷിയുമു-അയ്യാ
അനുപല്ലവി
പങ്കജ-ആസന പ്രമുഖ-ആദി വിനുത -
പദമുന-ആശ്രയിഞ്ചിന വാരികി-എല്ല -
സങ്കടമുലു തീര്ചി സമ്പദലു-ഇച്ചി -
മങ്ഗളം പൊരുന്ദിയ പുലിവലത്തില് വിളങ്ഗുമ്
ചരണം
ശ്രീ നിവാസ ശേഷ-അചലമുനിഞ്ചി ശീഘ്രമായ് വന്ദു
അന്ധുനികി-അഭീഷ്ട ദാനമു-ഒസഗി -
ഗോകര്ണ ക്ഷേത്രമുലോ നെലകൊനി -
മൃകണ്ഡു മുനിഗള് മുദലാന ഭക്താനാമ് -
അഭയ വര പ്രദാന ചതുര-തര രമാ പതേ -
ദയാ നിധേ പ്രത്യക്ഷമുഗാനു-ഇന്ദ -
മാനിലത്തില് നിന് മഹിമൈ അനേകമ്
വാനവര് വണങ്ഗുമ് വാസു ദേവനേ
വാഞ്ഛിത-അര്ഥ ഫലമു-ഇച്ചു വരദനേ
ദീന രക്ഷകാ പീത-അമ്ബര ധര
ദേവ ദേവ ഗുരു ഗുഹന് മാമനാന
English | Devanagari | Tamil | Telugu | Kannada |
Updated on 27 Oct 2016
1 comment:
It's a Manipravalam krithi, with three languages - Telugu, Tamil & Sanskrit, and thus it's a little bit difficult to understand (Even if a person knows all these three languages)>
Post a Comment