Monday, August 20, 2007

Dikshitar Kriti - Eka Dantam Bhajeham - Raga Bilahari

Eka dantaM bhajEham - rAgaM bilahari - tALaM - miSra cApu


Meaning of Kriti

English


Devanagari Tamil Telugu Kannada Malayalam 


pallavi
Eka dantaM bhajE(a)haM EkAnEka phala pradam

anupallavi
pAka SAsanArAdhitaM
pAmara paNDitAdi nuta padam

caraNam
kailAsa nAtha kumAraM kArtikEya manOharaM
hAlAsya kshEtra vEgavatI taTa vihAraM haram
(madhyama kAla sAhityam)
kOlAhala guru guha sahitaM
kOTi mAra lAvaNya hitaM
mAlA kankaNAdi dharaNaM
mAshA vallabhAmbA ramaNam

kshEtra - madurai



Back

English - Word Division


pallavi
Eka dantaM bhajE-ahaM Eka-anEka phala pradam

anupallavi
pAka SAsana-ArAdhitaM
pAmara paNDita-Adi nuta padam

caraNam
kailAsa nAtha kumAraM kArtikEya manOharaM
hAlAsya kshEtra vEgavatI taTa vihAraM haram
kOlAhala guru guha sahitaM
kOTi mAra lAvaNya hitaM
mAlA kankaNa-Adi dharaNaM
mAshA vallabhA-ambA ramaNam


Meaning


pallavi
bhajE(a)haM – I worship
Eka dantaM –  Ganesha the single-tusked one,
EkAnEka phala pradam – the giver of one and many fruits/rewards

anupallavi
pAka SAsanArAdhitaM – the one adored by Indra(slayer of the demon Paka),
pAmara paNDitAdi nuta padam – the one whose feet are extolled by laymen and scholars alike

caraNam
kailAsa nAtha kumAraM – The son of Shiva who is the lord of Kailasa
kArtikEya manOharaM – the one who charms Kartikeya,
hAlAsya kshEtra vEgavatI taTa vihAraM – the one sporting on the banks of Vegavati in the Halasya (Madurai) Kshetra
haram – the destroyer
(madhyama kAla sAhityam)
kOlAhala guru guha sahitaM – the one who is amidst the noise of festivities along with Guruguha,
kOTi mAra lAvaNya hitaM – the benevolent one, handsome as a crore of Manmathas,
mAlA kankaNAdi dharaNaM – the one wearing garlands and bracelets,
mAyA vallabhAmbA ramaNam – the lord of Vallabha Devi who is Maya-shakti personified.

Comments

  • This Kriti is in the second Vibhakti
  • The “one and many” objects can be understood as Moksha and other worldly gains
  • Some improvements in the Sahitya, suggested by Prof. N Veezhinathan in his lectures on Dikshitar Kritis, based on the texts of  Sri S V Radhakrishna Shastri , are: 
  • 1. mAyA vallabhAmbA instead of mAshA vallabhAmbA, and 
  • 2. kArtikEya sahOdaraM – the brother of Kartikeya
  • 3. kOTi mAra lAvaNya jitaM – the one surpassing countless Manmathas in beauty


Devanagari


English Tamil Telugu Kannada Malayalam 


एक दन्तं भजेऽहम् - रागं बिलहरि - ताळं - मिश्र चापु

पल्लवि
एक दन्तं भजेऽहं एकानेक फल प्रदम्

अनुपल्लवि
पाक शासनाराधितं
पामर पण्डितादि नुत पदम्

चरणम्
कैलास नाथ कुमारं कार्तिकेय मनोहरं
हालास्य क्षेत्र वेगवती तट विहारं हरम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
कोलाहल गुरु गुह सहितं
कोटि मार लावण्य हितं
माला कङ्कणादि धरणं
माषा वल्लभाम्बा रमणम्



Back

Devanagari - Word Division


पल्लवि
एक दन्तं भजे-अहं एक-अनेक फल प्रदम्

अनुपल्लवि
पाक शासन-आराधितं
पामर पण्डित-आदि नुत पदम्

चरणम्
कैलास नाथ कुमारं कार्तिकेय मनोहरं
हालास्य क्षेत्र वेगवती तट विहारं हरम्
कोलाहल गुरु गुह सहितं
कोटि मार लावण्य हितं
माला कङ्कण-आदि धरणं
माषा वल्लभा-अम्बा रमणम्




Tamil


English Devanagari Telugu Kannada Malayalam 

ஏக த3ந்தம் ப4ஜேऽஹம் - ராக3ம் பி3லஹரி - தாளம் - மிஸ்1ர சாபு

பல்லவி
ஏக த3ந்தம் ப4ஜேऽஹம் ஏகானேக ப2ல ப்ரத3ம்

அனுபல்லவி
பாக ஸா1ஸனாராதி4தம்
பாமர பண்டி3தாதி3 நுத பத3ம்

சரணம்
கைலாஸ நாத2 குமாரம் கார்திகேய மனோஹரம்
ஹாலாஸ்ய க்ஷேத்ர வேக3வதீ தட விஹாரம் ஹரம்
(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)
கோலாஹல கு3ரு கு3ஹ ஸஹிதம்
கோடி மார லாவண்ய ஹிதம்
மாலா கங்கணாதி34ரணம்
மாஷா வல்லபா4ம்பா3 ரமணம்


Back

Tamil - Word Division


பல்லவி
ஏக த3ந்தம் ப4ஜே-அஹம் ஏக-அனேக ப2ல ப்ரத3ம்

அனுபல்லவி
பாக ஸா1ஸன-ஆராதி4தம்
பாமர பண்டி3த-ஆதி3 நுத பத3ம்

சரணம்
கைலாஸ நாத2 குமாரம் கார்திகேய மனோஹரம்
ஹாலாஸ்ய க்ஷேத்ர வேக3வதீ தட விஹாரம் ஹரம்
கோலாஹல கு3ரு கு3ஹ ஸஹிதம்
கோடி மார லாவண்ய ஹிதம்
மாலா கங்கண-ஆதி34ரணம்
மாஷா வல்லபா4-அம்பா3 ரமணம்



Telugu


English Devanagari Tamil Kannada Malayalam 


ఏక దంతం భజేऽహమ్ - రాగం బిలహరి - తాళం - మిశ్ర చాపు

పల్లవి
ఏక దంతం భజేऽహం ఏకానేక ఫల ప్రదమ్

అనుపల్లవి
పాక శాసనారాధితం
పామర పండితాది నుత పదమ్

చరణమ్
కైలాస నాథ కుమారం కార్తికేయ మనోహరం
హాలాస్య క్షేత్ర వేగవతీ తట విహారం హరమ్
(మధ్యమ కాల సాహిత్యమ్)
కోలాహల గురు గుహ సహితం
కోటి మార లావణ్య హితం
మాలా కంకణాది ధరణం
మాషా వల్లభాంబా రమణమ్



Back

Telugu - Word Division


పల్లవి
ఏక దంతం భజే-అహం ఏక-అనేక ఫల ప్రదమ్

అనుపల్లవి
పాక శాసన-ఆరాధితం
పామర పండిత-ఆది నుత పదమ్

చరణమ్
కైలాస నాథ కుమారం కార్తికేయ మనోహరం
హాలాస్య క్షేత్ర వేగవతీ తట విహారం హరమ్
కోలాహల గురు గుహ సహితం
కోటి మార లావణ్య హితం
మాలా కంకణ-ఆది ధరణం
మాషా వల్లభా-అంబా రమణమ్




Kannada


English Devanagari Tamil Telugu Malayalam 


ಏಕ ದಂತಂ ಭಜೇऽಹಮ್ - ರಾಗಂ ಬಿಲಹರಿ - ತಾಳಂ - ಮಿಶ್ರ ಚಾಪು

ಪಲ್ಲವಿ
ಏಕ ದಂತಂ ಭಜೇऽಹಂ ಏಕಾನೇಕ ಫಲ ಪ್ರದಮ್

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪಾಕ ಶಾಸನಾರಾಧಿತಂ
ಪಾಮರ ಪಂಡಿತಾದಿ ನುತ ಪದಮ್

ಚರಣಮ್
ಕೈಲಾಸ ನಾಥ ಕುಮಾರಂ ಕಾರ್ತಿಕೇಯ ಮನೋಹರಂ
ಹಾಲಾಸ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರ ವೇಗವತೀ ತಟ ವಿಹಾರಂ ಹರಮ್
(ಮಧ್ಯಮ ಕಾಲ ಸಾಹಿತ್ಯಮ್)
ಕೋಲಾಹಲ ಗುರು ಗುಹ ಸಹಿತಂ
ಕೋಟಿ ಮಾರ ಲಾವಣ್ಯ ಹಿತಂ
ಮಾಲಾ ಕಂಕಣಾದಿ ಧರಣಂ
ಮಾಷಾ ವಲ್ಲಭಾಂಬಾ ರಮಣಮ್



Back

Kannada- Word Division


ಪಲ್ಲವಿ
ಏಕ ದಂತಂ ಭಜೇ-ಅಹಂ ಏಕ-ಅನೇಕ ಫಲ ಪ್ರದಮ್

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪಾಕ ಶಾಸನ-ಆರಾಧಿತಂ
ಪಾಮರ ಪಂಡಿತ-ಆದಿ ನುತ ಪದಮ್

ಚರಣಮ್
ಕೈಲಾಸ ನಾಥ ಕುಮಾರಂ ಕಾರ್ತಿಕೇಯ ಮನೋಹರಂ
ಹಾಲಾಸ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರ ವೇಗವತೀ ತಟ ವಿಹಾರಂ ಹರಮ್
ಕೋಲಾಹಲ ಗುರು ಗುಹ ಸಹಿತಂ
ಕೋಟಿ ಮಾರ ಲಾವಣ್ಯ ಹಿತಂ
ಮಾಲಾ ಕಂಕಣ-ಆದಿ ಧರಣಂ
ಮಾಷಾ ವಲ್ಲಭಾ-ಅಂಬಾ ರಮಣಮ್




Malayalam


English Devanagari Tamil Telugu Kannada 


ഏക ദന്തം ഭജേऽഹമ് - രാഗം ബിലഹരി - താളം - മിശ്ര ചാപു

പല്ലവി
ഏക ദന്തം ഭജേऽഹം ഏകാനേക ഫല പ്രദമ്

അനുപല്ലവി
പാക ശാസനാരാധിതം
പാമര പണ്ഡിതാദി നുത പദമ്

ചരണമ്
കൈലാസ നാഥ കുമാരം കാര്തികേയ മനോഹരം
ഹാലാസ്യ ക്ഷേത്ര വേഗവതീ തട വിഹാരം ഹരമ്
(മധ്യമ കാല സാഹിത്യമ്)
കോലാഹല ഗുരു ഗുഹ സഹിതം
കോടി മാര ലാവണ്യ ഹിതം
മാലാ കങ്കണാദി ധരണം
മാഷാ വല്ലഭാമ്ബാ രമണമ്



Back

Malayalam - Word Division


പല്ലവി
ഏക ദന്തം ഭജേ-അഹം ഏക-അനേക ഫല പ്രദമ്

അനുപല്ലവി
പാക ശാസന-ആരാധിതം
പാമര പണ്ഡിത-ആദി നുത പദമ്

ചരണമ്
കൈലാസ നാഥ കുമാരം കാര്തികേയ മനോഹരം
ഹാലാസ്യ ക്ഷേത്ര വേഗവതീ തട വിഹാരം ഹരമ്
കോലാഹല ഗുരു ഗുഹ സഹിതം
കോടി മാര ലാവണ്യ ഹിതം
മാലാ കങ്കണ-ആദി ധരണം
മാഷാ വല്ലഭാ-അമ്ബാ രമണമ്



English Devanagari Tamil Telugu Kannada 


Updated on 01 Aug 2016

4 comments:

  1. Ram Ram. In English it is given 'Masha'vallabamba but in meaning 'Maya' but the correct one seems to be 'Maha'.

    ReplyDelete


  2. Mr Karthickeyan,
    Translation of MD kRtis have been undertaken by Ms Rajani - (see credits). Her response to your observation is as under -

    Quote -
    I took the word to be mAyA based on the following lec-dem of Dr N Veezhinathan, since he has said this is the right word.
    https://www.gaanapriya.in/sahithyapriya/dikshitar-series/dikshitar-15-feb-15/
    He has attributed the change to SV Radhakrishna Sastrigal, who has compiled all the Puranas on Ganesha.

    The word mAShA does not exist in dictionaries. mAsha ( as a masculine word) means Black Gram.
    Unquote

    With best wishes
    V Govindan


    ReplyDelete
  3. Is river vaigai called as vegavati here? Or else is there any other river vegavati flowing through Madurai?

    ReplyDelete